Tu sais que tu es Français(e) à Hambourg quand...

Même si je me suis plutôt hambourgeoisée en 13 années dans ma ville d'adoption (à lire ou relire mon article "Tu sais que tu es Hambourgeois(e) quand..."), les petits "Karambolage" (en référence à l'émission culte de Arte) restent encore  bien présents dans ma vie quotidienne et je me surprends régulièrement à avoir des réflexes très französisch... en voici quelqu'uns, la liste pouvant bien évidemment s'allonger en fonction de vos expériences personnelles (n'hésitez pas à en faire part dans les commentaires !)

 

Nach 13 Jahren in Hamburg habe ich mich "eingedeutscht" (mehr im Artikel "Tu sais que tu es Hambourgeois(e) quand..."), die kleinen "Karambolage" (kleine Anspielung auf die Kultsendung von Arte) sind jedoch in meinem Alltagsleben noch sehr präsent und ich ertappe mich regelmäßig mit sehr französischen Reflexen... hier sind einige, es gehören sicherlich - je nach persönlichen Erfahrungen - noch viel mehr dazu (Ergänzungen sind im Kommentarbereich sehr willkommen!).

  • tu déclenches l'alarme incendie en faisant griller des merguez sur ton balcon
    du löst die Brandalarm beim Merguezgrillen auf Deinem Balkon
  • tu laves ta voiture sur le parking de l'immeuble
    Du wäschst Dein Auto auf dem Parkplatz des Wohnblocks
  • tu reviens désespéré de chez le médecin car il te conseille 2 jours de repos au lit, de la tisane et une décoction maison à base d'oignons plutôt que des antibiotiques pour soigner ton angine.
    Du kommst verzweifelt vom Arzt zürück, weil er Dir anstatt der erhofften Antibiotika 2 Tage Bettruhe, Kräutertee und Zwiebelsirup verordnet.
  • tu rentres en maillot de bain dans le sauna de la piscine ou de ton club de sport.
    Du gehst mit Badeanzug /-hose in die Sauna Deines Sportclubs
  • tu traverses sur le passage piéton lorsque le petit bonhomme est rouge
    Du gehtst bei rot über die Strasse
  • tu détestes que l'on s'adresse à toi en imitant l'accent français ou que l'on parte du principe que tu aimes les cuisses de grenouille.
    Du kriegst die Krise, wenn jemand Deinen französischen Akzent nachmacht oder glaubt, dass Froschschenkel zu Deiner Lieblingsspeise gehören.
  • tu ne peux pas t'empêcher de vouloir faire la bises à tes ami(e)s allemand(e)s et que tu n'as toujours pas compris comment une Umarmung ou accolade fonctionne
    Du küsst immer Deine Freunde auf die Wange und hast immer noch nicht verstanden, wie eine Umarmung funktioniert.
  • tes enfants refusent le pain noir dans leur boîte à goûter pour l'école et n'ont toujours pas compris que le Abendbrot ne se prenait pas avec du Nutella.
    Deine Kinder lehnen Dunkelbrot in ihrer Schulbrotdose kategorisch ab und haben immer noch nicht verstanden, dass es beim Abendbrot kein Nutella gibt.
  • tu sautes littéralement de bonheur lorsque Décathlon ouvre son premier magasin à Hambourg.
    Du bist im 7. Himmel, wenn die französische Outdoor- und Sportkette Decathlon ihr erstes Geschäft in Hamburg aufmacht.
  • tu es traumatisé lorsque tes amis font une Weinschorle (en rajoutant de l'eau) avec ton Chablis Grand Cru.
    Du erlebst einen Riesenchoc wenn Deine Freunde eine Weinschorle aus Deinem Chablis Grand Cru machen.
  • tu finis par penser que c'est normal de rouler en Porsche/SUV ou en cabrio décapoté par 10 degrés (et grand soleil tout de même).
    Porsche und SUV sind für Dich ganz normale Autos im Stadtbild geworden und Cabriofahrer bei 10 Grad (und Sonne natürlich) überraschen Dich nicht mal mehr.
  • tu réclames une carafe d'eau du robinet au restaurant
    Du möchtest Leitungswasser im Restaurant
  • tu veux payer au restaurant par Mastercard ou que tu partages la facture entre les 10 copines avec lesquelles tu viens de dîner.
    Du willst iim Restaurant mit Mastercard bezahlen oder teilst die Rechnung unter den 10 Freundinnen, die gerade mit Dir verspeist haben.
  • tes collègues t'emmènent manger un croque-monsieur au fast-food du coin et que tu ne comprends vraiment pas ce que ce sandwich baguette servi chaud peut avoir de commun avec le classique de la cuisine française.
    Deine Kollegen nehmen Dich zum Croque-Laden um die Ecke mit und Du verstehst gar nicht, was dieses warme Baguettesandwich mit dem Klassiker der französischen Küche gemeinsam hat.
  • tu te retrouves au poste de police pour avoir effleuré le pare-choc de la voiture derrière toi en te garant.
    Du musst zur Polizeiwache, weil Du beim Parken die Stoßstange des Autos hinter Dir leicht berührt hast.

 monhambourg, 26 mai 2018

Kommentare: 0